导 航
查看: 10227|回复: 34

[交流互动] 太原地铁2号线的英文名这样写规范吗?

[复制链接]
发表于 2020-12-22 10:28:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 奔跑的李梦龙 于 2020-12-22 11:10 编辑

以通达街站为例,共两个单词,TONGDAJIE Station。共两个单词,一个单词全部大写,另一个单词只有首字母大写,这样写规范吗?
其实按理说,一个句子里面出现了全部都大写的单词,只可能这是个缩写。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 10:38:18 | 显示全部楼层
没有问题,全大写是专有名词。

小写表意。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 10:44:48 | 显示全部楼层
感觉把街写成拼音就很奇怪,加个站更奇怪,杂糅
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 10:45:03 | 显示全部楼层
没有错误
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 10:59:28 | 显示全部楼层
学学厦门地铁的吧
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-22 11:08:59 | 显示全部楼层
shawnn 发表于 2020-12-22 10:38
没有问题,全大写是专有名词。

小写表意。

全大写是专有名词,没有这种说法,
专有名字前面是加THE的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-12-22 11:09:16 | 显示全部楼层
282721076 发表于 2020-12-22 10:59
学学厦门地铁的吧

原闻其详
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:13:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 chairman3k 于 2020-12-22 11:15 编辑

这么写没有问题,地名涉及主权问题,需要用拼音的转译的时候,不能加英文。地名全部大写或者拼音首字母大写都是可以的
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:38:12 | 显示全部楼层
cnsxgh 发表于 2020-12-22 11:08
全大写是专有名词,没有这种说法,
专有名字前面是加THE的

专有名词前加定冠词???


the CHINA?

the TAIYUAN?
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:41:21 | 显示全部楼层
顺便说一句,这都2020年了,外语人才,特别是英语专业人才并不稀缺。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:42:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 醉爱龙城666 于 2020-12-22 11:48 编辑

全部都大写的单词,不一定必须是缩写。
文章标题可以全大写,也可以标题中每个单词的首字母大写,也可以只是第一个单词的首字母大写。
文章内容中表示“强调”“提醒注意”的部分,完全可以全大写。目前,英文大写规则并没有世界通行的或最权威的规定,只有通行规则。
本人英语工作相关,在从业过程中遇到这种问题,要和国内外客户沟通,看看是否有必要大写,客户认可就没有问题。
太原地铁站名中的全大写部分,可以理解为强调提示注意,所以是没有问题的。至于站名翻译是否准确、是否信达雅,则是另一个问题
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:45:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 Nocturne 于 2020-12-22 11:48 编辑

Tongda Street不好吗?

体育馆站还弄了个TIYUGUAN Station,用Taiyuan Stadium更合适吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:57:12 | 显示全部楼层
Nocturne 发表于 2020-12-22 11:45
Tongda Street不好吗?

体育馆站还弄了个TIYUGUAN Station,用Taiyuan Stadium更合适吧?

你没有理解了这个名词的真实意义。

通达街站,是要表达通达街上的站,还是要表达这是地铁2号线的一个站点名?显然是后者。

通达街的交通标识用 Tongda Str. 没有任何问题。

但这里是强调这是太原地铁2号线的一个站点名称。

所以显然用“TONGDAJIE Station”更合适。

评分

3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 11:58:06 | 显示全部楼层
shawnn 发表于 2020-12-22 11:57
你没有理解了这个名词的真实意义。

通达街站,是要表达通达街上的站,还是要表达这是地铁2号线的一个 ...

谢谢指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-22 12:50:11 | 显示全部楼层
shawnn 说的对的,专属词汇大写。
参见中信集团官网logo,写作CITIC Group。CITIC是专有名词,Group是集团的翻译。

太原地铁把某某街完整当做专属名词,所以是“XXJIE Station”,正如太原南站把"太原南"作为完整专属名词,写作“TAIYUANNAN Railway Station”,而不是“Taiyuan South Railway Station”。前者是“叫做太原南的火车站”,后者是“太原南部的火车站”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|

GMT+8, 2024-12-27 05:29 , Processed in 0.082003 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表