导 航
楼主: 不足道出

【不足道出】徐州地铁接车,XuZhou Metro Coming Soon

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-6-29 11:15:02 | 显示全部楼层

徐州发布和无线徐州都有直播的
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 12:10:56 | 显示全部楼层
看了直播的图,电子屏显示的站英文标注全为(zhan),不应该是(station)么?如徐州东站(Xuzhou Dong Zhan)不应该是徐州东站(XuZhou Dong Railway Station)么?这个后期应该会调整吧?还是说那些字母的含义是汉语拼音不是英文报站?
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 12:45:14 | 显示全部楼层
zhangyelg 发表于 2018-6-29 12:10
看了直播的图,电子屏显示的站英文标注全为(zhan),不应该是(station)么?如徐州东站(Xuzhou Dong Zha ...

看看天津地铁。。。。有什么还真不一定。。。但愿徐州地铁不要那么俗
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 13:24:30 | 显示全部楼层
这个黄车头是送的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 16:01:40 | 显示全部楼层
maiwens 发表于 2018-6-28 14:24
都市晨报在其公众号上发布未被原作者授权的文章,还招来了争议。真丢徐州主流媒体的脸

对盗图不注明出处的,必须还击。媒体从业人员拿国家的钱,不去采访拍照,躺着盗图无耻。商业盗图可以起诉媒体。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 16:17:24 | 显示全部楼层
zhangyelg 发表于 2018-6-29 12:10
看了直播的图,电子屏显示的站英文标注全为(zhan),不应该是(station)么?如徐州东站(Xuzhou Dong Zha ...

“East Xuzhou Railway Station”是不是更合适?
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 16:51:41 | 显示全部楼层
zhangyelg 发表于 2018-6-29 12:10
看了直播的图,电子屏显示的站英文标注全为(zhan),不应该是(station)么?如徐州东站(Xuzhou Dong Zha ...

现在是有规定的,只有站可以用英文,前面的站名使用拼音,比如徐州东站,全称是徐州东站站,徐州东站是站名用拼音,最后一个站字用英文
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 16:52:11 | 显示全部楼层
dove9045 发表于 2018-6-29 16:17
“East Xuzhou Railway Station”是不是更合适?

有规定,站名用拼音
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 17:29:10 | 显示全部楼层
楚汉布道 发表于 2018-6-29 16:52
有规定,站名用拼音

好像铁道部是有相关规定,统一用汉族拼音,但各地的地铁多数还是用英文的,包括方向词,这样更有利于外国人识别。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-6-29 17:37:27 | 显示全部楼层
高铁现在统一是拼音,如(XuZhou Dong Zhan),但是地铁的英文报站基本都是用的英文,如(NanJing South Railway Station),个人理解如果用拼音的话,是不是就没什么意义了?毕竟英文报站本身就是方便使用英语的人群理解,对国人来说普通话报站就足够了。除了人名、地名此类无法意译的词外,如东火车站,广场此类通用建筑标志名,还是用英文翻译更妥当。对比一下,Next station is(PengCheng guang chang)/(PengCheng Square),个人觉得拼音太憨了
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-1 21:58:13 | 显示全部楼层
PIMP 发表于 2018-6-27 11:28
这牵引的电力机车感觉好好笑啊,转向架两桥的感觉头大脚小。

内燃的           
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-1 21:58:48 | 显示全部楼层
注册都不成功 发表于 2018-6-27 14:26
那边是新区车辆段 2号线用的 开工比杏山子晚一年结果基本建成了

他说的高铁停车场,1号线的,进度比杏山子车辆段快很多
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-2 03:04:28 来自手机 | 显示全部楼层
路线怎么走?改天想骑车子去遛一趟
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-2 08:54:30 | 显示全部楼层
zhangyelg 发表于 2018-6-29 17:37
高铁现在统一是拼音,如(XuZhou Dong Zhan),但是地铁的英文报站基本都是用的英文,如(NanJing South Ra ...

你换位思考一下就明白为什么会用拼音了,老外对于拉丁字母的拼写一般没有什么太大的障碍,比如说xuzhouzhan,那让他们读出来的话,差不多中国人都能听得懂。
试想如下场景,一个老外第一次来到徐州,想坐地铁坐到彭城广场,但是他不确定坐几站到,就问边上的一个徐州老头儿几站到彭城广场。这个时候如果他问的是pengcheng square,那么老头很有可能听不懂那个square是什么意思,这个时候,老外如果发的音是peng cheng guang chang,那这个老头儿有很大的概率能猜到老外是在问去彭城广场的路。
对于老外来讲,地名无非是个标志,只要能到那边,没必要立刻了解站名的含义。就如同中国人到纽约之后没必要了解昆斯区其实是“皇后区”的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-7-2 09:09:23 | 显示全部楼层
xwzsb3 发表于 2018-7-2 08:54
你换位思考一下就明白为什么会用拼音了,老外对于拉丁字母的拼写一般没有什么太大的障碍,比如说xuzhouzh ...

然而英文翻译不应该就是要让别人一眼看懂么?现在大部分的地铁都是标准翻译,想想,假如有观音机场站,难道要叫(guan yin ji chang)不叫(GuanYin Airport),哈哈哈,看着好尴尬
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-1-14 05:13 , Processed in 0.045770 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表