导 航
楼主: 庐州侠们

[城建] 2号线定妆照

[复制链接]
发表于 2017-9-15 19:01:28 | 显示全部楼层
其他站点没有问题,但安农大应该用英文全称
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 20:06:58 | 显示全部楼层

三里街,一里井,里就是长度啊。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 20:08:59 | 显示全部楼层
振兴路站都已经搞好了啊,我今天从大东门做到了大蜀山,一路上都没有一个站点是完全搞好的。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 20:49:04 | 显示全部楼层
雨落梧桐 发表于 2017-9-15 20:08
振兴路站都已经搞好了啊,我今天从大东门做到了大蜀山,一路上都没有一个站点是完全搞好的。。

振兴路样板站,所以最快
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 20:49:07 | 显示全部楼层
霸都崛起 发表于 2017-9-15 20:36
内部人士啊,分享下进度呗

我不是啊,我到大蜀山站下来的时候被工作人员看见了,还被他们请出了站。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 20:51:41 | 显示全部楼层
tfdus2 发表于 2017-9-15 20:49
振兴路样板站,所以最快

对,是样板站,我都忘了。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 21:53:36 | 显示全部楼层
霸都崛起 发表于 2017-9-15 20:36
内部人士啊,分享下进度呗

不用内部人士,你要是想坐地铁也可以,目前还没有移交地铁公司,里面的保安几乎不拦着你的,随便坐。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 22:02:14 | 显示全部楼层
合肥小牛牛 发表于 2017-9-15 21:53
不用内部人士,你要是想坐地铁也可以,目前还没有移交地铁公司,里面的保安几乎不拦着你的,随便坐。

你只要装成是里面的施工单位人员就行了。。
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-15 23:36:33 | 显示全部楼层
很显然人家问的是称为“里”的典故,交给楼下回答
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-16 09:01:59 | 显示全部楼层
合肥小牛牛 发表于 2017-9-15 09:57
这个我知道,但是目前国内但凡是一线城市都不会遵守这个所谓的国家标准,上海、广州、南京的路牌翻译都是 ...

你没有仔细看国家的命名准则,按照国家标准,但凡地铁站或是公交站命名,代表的是地名附近的一整块区域,并非地名本身,所以要用拼音。举个例子,合肥地铁一号线有一站叫秋浦河路站,然而这个站点并非在秋浦河路上,而是在这附近,所以站点一定是用拼音的,至于路或是大道该不该用英文那就是另一回事了,我个人倾向于全部使用拼音,这和国际化没有任何关系,大部分人只能说的出西方有avenue road street这几种路,其实多了去了,比如美国有st dr blvd ave
ln fwy pkwy highway  tpke w   expy,我敢肯定没有一个人能叫出这些不同路名的区别和用法,因为美国这边基本上都是混用的,同一区域相互平行的几条相同长度的路既有叫rd 的也有叫ln或是dr的,甚至同一条路的不同段都有不同的后缀,所谓的标准化国际化都是几十年前文化不自信导致盲目跟风编出来的,我在国外从没听说有人会因为分不清rd和ln而头晕迷路的,国内无非就只有dadao 和 lu这两种路牌(里 巷这些中国特色不算,毕竟日本也有丁目),我搞不懂外国人真的蠢到看到lu不知道是什么吗
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-16 09:47:13 | 显示全部楼层
shimoci 发表于 2017-9-15 15:51
中国人不懂里字?三里 七里  五里不懂?

当然懂,有什么好喷的?!
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-16 10:16:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨落梧桐 于 2017-9-16 10:18 编辑

百度贴吧里面关于地铁起步的声音,贴吧里面有人录了声音,我不太明白地铁起步的那种逐次升高的声音到底是什么发出来的,是电机吗?             http://tieba.baidu.com/p/4352484316#
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-16 10:21:23 | 显示全部楼层
不错!高大上
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-16 11:49:50 | 显示全部楼层
涯渊 发表于 2017-9-14 23:43
拼音是给老外问路用的

我在国外生活,认识很多老外。老外怎么可能用拼音问路?拼音跟英文发音规则很多不同,比如龙河路long he lu,老外会读“朗黑路”,根本不可能明白,问路老外直接看手机map,而且还有外国专门的英文地图。再说老外问路: could u pls tell me how can I get  垦切克斯赞 (汽车西站qichexizhan老外八成读这样)。这句话不懂英文的根本听不懂,懂英文的也不明白,比如别人问我不如直接问:where is hefei west coach station? 拼音翻译根本就是懒政的结果
回复

使用道具 举报

发表于 2017-9-16 11:56:03 | 显示全部楼层
zycmb917 发表于 2017-9-15 04:28
国家出了个翻译标准,车站地名建议直接全拼音,这样英文地名就固定化了。北京也是这样。
这样外国人问路 ...

国家翻译标准是懒政的作风,你哪里见过老外拿拼音问路?而且未学过拼音规则的老外根本读不出你要的效果,yxzq这几个跟英文很大不同。合肥南站就应该是Hefei South railway station,弄成hefeinan railway stun 真得很不妥。波士顿也有南站和北站,人家之间Boston South Stn, Boston North Stn, 中文就是北站南站,按中国那些狗屁专家是不是方便中国人问路,中文都叫波士顿骚死站、波士顿闹死站啊?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-1-17 14:38 , Processed in 0.045107 second(s), 2 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表