导 航
123
返回列表 发新帖
楼主: cnsxgh

[交流互动] 太原地铁2号线的英文名这样写规范吗?

[复制链接]
发表于 2020-12-23 16:15:28 | 显示全部楼层
Nocturne 发表于 2020-12-22 11:45
Tongda Street不好吗?

体育馆站还弄了个TIYUGUAN Station,用Taiyuan Stadium更合适吧?

看到时候英文语音怎么报站吧

文字和语音一致就好
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-23 22:11:09 | 显示全部楼层
作为站名可能还是地标化程度要高一些,侧重简约专有化;而路牌的英文更专业一些,侧重导航实用,比如街和路都能用St./Rd.标明,甚至环路能把Ring译出。如果真的方便外国人,远期把两站一场、公园博物馆这些公共设施翻译出来就好。天津站和西站的翻译一直是拼音,经常看见很汗颜。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-24 01:55:25 来自手机 | 显示全部楼层
是规范的,国外的地点名称也都是大写。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-24 08:37:10 | 显示全部楼层
没毛病,正确的!                  
回复

使用道具 举报

发表于 2020-12-25 11:51:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 wxyqhxn 于 2020-12-25 11:52 编辑

这种写法和北京地铁差不多,北京音译的部分全大写,意译的部分首字母大写,例如:大望路=DAWANGLU,雍和宫=YONGHEGONG Lama Temple

不过北京今年开始改了这个规则,改为首字母大写了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|

GMT+8, 2024-12-27 20:54 , Processed in 0.074041 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表