|
发表于 2017-10-21 10:25:10
|
显示全部楼层
本帖最后由 merced 于 2017-10-21 10:26 编辑
我的观点,如果只强调弘扬中华文化、不打算为来庄的外国公民提供方便的话,那很简单,把中文报站提示后面的英文报站提示全部去掉就行,把车站、车厢中的所有英文提示也一并去掉。很简单的解决方法,根本不用费半天劲去讨论站名用英文还是拼音的问题。
既然现在在车站、车厢中都写上了英文提示、并且有英文报站语音提示,那说明是打算在服务中国人的同时,也为外国人提供方便的。那英文提示中站名的标注,最好还是以方便外国人辨识、记忆为原则。专有名词如谈固、留村,必然要用拼音;功能性的名词,确实可以再斟酌一下。其他城市也不尽一致,上海是能用英文就用英文,比如2号线east Nanjing road, west Nanjing road;也有部分城市跟庄里一样全拼音的;北京介于两者之间,且不尽统一:military museum, east gate of Peking University, Beiyuanlu north, Beigongda Ximen等等。不妨调研一下外国人看哪种更合适。 |
|