导 航
楼主: rac

[互动] 合肥南站的入站招牌?

  [复制链接]
发表于 2014-7-21 23:07:38 | 显示全部楼层
回复  纯粹观摩


    呵呵,不想跟你说了,你先自己去查查“Peking”这个词的出处再来跟我说吧
Bulldozer 发表于 2014-7-21 17:01



    口可口可,字数补丁.exe
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-22 09:05:20 | 显示全部楼层
回复 7# rac


    你错了,2楼说的是 合肥 搞特殊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-26 11:00:57 | 显示全部楼层
我昨天去太原南站 七月一号刚刚开通的,我特地看了一下也是  taiyuan nan 看来真是国家规定的
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-26 18:10:55 | 显示全部楼层
这个貌似现在是统一规定的吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-27 14:26:00 | 显示全部楼层
唉唉!这些都有什么好争议的,怎么写都没有错,只不过是考虑到各种情况才做出的权衡考量罢了,地名它吧它看成一个整体是可以直接这么翻译,我想这么做的考虑当初应该是有出处的,因为汉字解放后有了拼音这东西,按要求很多汉字的后面也是标拼音的,因为中国还是有不少文盲或者半文盲,铁道部这样做是对的,就是权衡了拼音和英文的关系,看有网友发的火车票票面图片,标重庆北就可以兼顾拼音和英文了,英文上也不算出错,但对需要拼音的群体来说就很明了了,总不会中文还不清楚的情况下,看下面的south,活着north 更糊涂了!毕竟在中国境内,优先照顾本国公民和国情并没有错!另外,刚看到有人说peiking,tisunghwa 这些拼法,其实是百年前没拼音之前按照洋人的拼法给出来的,更符合英文的拼法规范,他们拼的也更容易准确,现在拼音推出来代替英文拼法,老外是有些不习惯,但毕竟是地名,也没关系,姓名上也会出来这个问题,同样一个张字,台湾,香港给出的英文拼法好像也不一样!对了,说个题外话,中国华为的英文你们看它公司英文名就是huawei,在国外老外就说这个商标老外拼起来比较拗口,但也没看它改!哎!看评论是不是很多网友还在上学阶段,多多学习吧、不要去追求一些表面的东西,很多问题希望去深入了解下!这些都是表面啊、真正铁道部的问题还很多,平时我们乘车也能看出来,这里也不想发牢骚了,扯远了!抱歉
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-27 16:44:25 | 显示全部楼层
这帖子火的很啊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-27 19:10:04 | 显示全部楼层
杭州东站也是Hangzhoudong
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-27 20:29:56 | 显示全部楼层
我觉得还是用 south比较好点吧 ,要不你后边别用 station啊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-27 21:57:40 | 显示全部楼层
逢贴必顶,基本的礼貌
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-28 09:05:24 | 显示全部楼层
就是要让外国人知道 在中国就要好好学汉语 否则就会连合肥南 合肥难 合肥男 都分不清!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-7-28 09:08:08 | 显示全部楼层
回复 51# aban


请学好鼻音再说话~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|高楼迷

GMT+8, 2025-1-22 21:54 , Processed in 0.036128 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表